光大彩票官网首页

  • <tr id='T3Ota8'><strong id='T3Ota8'></strong><small id='T3Ota8'></small><button id='T3Ota8'></button><li id='T3Ota8'><noscript id='T3Ota8'><big id='T3Ota8'></big><dt id='T3Ota8'></dt></noscript></li></tr><ol id='T3Ota8'><option id='T3Ota8'><table id='T3Ota8'><blockquote id='T3Ota8'><tbody id='T3Ota8'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='T3Ota8'></u><kbd id='T3Ota8'><kbd id='T3Ota8'></kbd></kbd>

    <code id='T3Ota8'><strong id='T3Ota8'></strong></code>

    <fieldset id='T3Ota8'></fieldset>
          <span id='T3Ota8'></span>

              <ins id='T3Ota8'></ins>
              <acronym id='T3Ota8'><em id='T3Ota8'></em><td id='T3Ota8'><div id='T3Ota8'></div></td></acronym><address id='T3Ota8'><big id='T3Ota8'><big id='T3Ota8'></big><legend id='T3Ota8'></legend></big></address>

              <i id='T3Ota8'><div id='T3Ota8'><ins id='T3Ota8'></ins></div></i>
              <i id='T3Ota8'></i>
            1. <dl id='T3Ota8'></dl>
              1. <blockquote id='T3Ota8'><q id='T3Ota8'><noscript id='T3Ota8'></noscript><dt id='T3Ota8'></dt></q></blockquote><noframes id='T3Ota8'><i id='T3Ota8'></i>
                您的位置:首页 >艺术 >

                字幕组消失的】背后 是追∑剧生态的嬗变

                时间:2022-03-14 08:19:05 来源:扬子晚报

                3月11日,SUBPIG猪猪日剧字〗幕组&猪猪日部落官网在微博上公告:“将按照法律法规,即日起对网站及所有影视相』关内容进行整改、删除、关闭。今后将以资讯、新闻类内容为主。”

                猪猪字幕组是日漫和日剧的“翻译大户”,由一群爱翻译、爱日剧的发烧友聚集而成,给大家提供自愿无偿◢的服务。随着猪猪字幕组⌒ 宣布下架之前作品,不少网友调侃,陪伴自己长大的字幕组消失了,“是时候提高一门外语水平了。”

                追剧追出了法制新闻,此类消息近年来频出。比如2021年2月通报,“9·8”特大跨省侵犯影视作品著作权案,抓■获以梁某(人人影视字幕组创始人)为首的犯罪嫌ζ疑人14名,查处涉▽案公司3家,查获作案用手机20部和电脑主机、服务器12台,涉案金额1600余万元。11月,“人人影视字幕组”侵权案一审宣判,被告人梁永平获刑三年六个月。

                还记得我们♂守在电视机前追《爱〗情是什么》《大长今》的那些年吗?2000年之前,大多数中国观众ζ 都是依靠官方或企业从正规渠道引进的译制片看世界。而随后互联网成了很多用户发现经典美剧、优质海外电影和动漫等影视资源的新载体。对于外语水平有限的观众来说,字幕组提升了追♂剧感受。最初字幕组诞生于■网络交流,因热』爱而生。此外,秉△持互联网的共享精神,既不收费,也不以盈利为目的,让字幕组成为热门文化现象。

                那些年的翻译“大神”引爆了不少有趣话题。2006年成立的人人影视,早期凭借翻译热门美剧〓《生活大爆▂炸》大火,成功跻身ㄨ国内最早创立、影︽响最大的字幕组。人人影视、伊甸园、风软、破烂熊被称为“四大美剧字幕组”。还有极影、FIX、远鉴、凤凰天使TSKS等这些影迷、剧迷口中的“隐秘组织”,抢占美剧、韩剧、纪录片等不】同类型和语种的影视资源,第一时间将“生肉”翻译为有字幕的「“熟肉”,帮助影迷们打々开海外影视剧的世界。

                经过20年发展,字幕组形成了相对成熟的分工和运作模式。比如通过在海外的留学生、从业者等人员,在国外平台上获取一手片源,再分配给其他人进行同步中文翻译。从日本动漫转向翻译日剧和日本电影的猪猪,是日本影视◥内容和不少网友之间的桥梁。2006年,现象级美剧《越狱》引爆剧迷借助字幕组追▆剧的热潮,也让业余字幕组进入主流视野。

                字幕组退出舞台,折射出行业生态,首当其冲是版权问题。作为版权不明晰的产█物,字幕组在文化传播的同时,也游走在╲版权的灰色地带里,由此引爆不少关闭和整改的危机◥。随着人们版权意识的增强,字幕组所翻译的片子大多不是官方授权,传播资源的做法违反了多国在影视作品上的著作权。虽然多数在译制内容时都会加上“影视剧只〓用于交流学习不作商业用途”的免责声明︼,可这无法改变许多字幕组实质侵权的行为。

                2009年4月,广电总№局就出台了《关于加强互联网视听节目内容管理的通知》,其中便明确强调,“未取得许可证的境内外影视作品一律不得在互联网上传播”。同年12月4日,BTChina(BT中国联盟)在内的111家视听节目服务网站∮被广电总局叫停。美国制片公司则从2014年起,开始大规模对字幕组未经授权进卐行翻译和传播行为√提起诉讼。这年10月,美国电影协会公布了一份全球范围内的音像盗版调查报告,指出一批提供盗版下载链接的网站黑名单,其中就包括国内的人人影视字幕组。2019年,VeryCD、胖鸟等不少知名下载网站都被关闭或下线,BT天堂的站长获※刑3年、成立14年之久的圣城家园也被查,远鉴字幕组发布微博称全面放弃院线片字幕的制作。

                版权争议让字幕组不再是纯粹的“爱好者团体”,影视版权监管的趋严宣告免费时代的结束,尊重版权,打击盗版的时代方向,需要╳大家去维护。这既是尊重原创,也最终保证了大家热卐爱的影视产品的良性生产、发行和传播环境。

                需要字幕组的时代,已经过去?2月11日,超人气经典美剧《老友记》全十季在国内六大视频网站平台上架,无数粉丝为之欢呼不已,掀起Ψ 追剧和怀旧风潮。当下许多人愿意付费观看清晰♂度更高的正版影视,但也更重视从内容到字幕提供的追剧体验。就像有网友所说,真正打败盗版的,是正版的用心。

                如何从“为爱发电”,到实现商业化∏转型,这是摆在字幕组面前的生存问题。当视频网站开始购入海外剧集版权,平台出⊙于对于优质字幕内容的需求,与字幕组展开合作,成为字幕组的一种生存方式。告别野蛮生长阶段,开放引进渠道,有专业翻译加持,字幕翻译也需要一定的行业规范。字幕●组消失的背后,大家的追剧生↘态也在嬗变。 【编辑:卞立群】


                郑重声明:文章仅代表◥原作者观点,不代表本站立场;如有侵权、违规,可直接反馈本站,我们将会作修改或删除处理。