盈彩网站

  • <tr id='2hWBhn'><strong id='2hWBhn'></strong><small id='2hWBhn'></small><button id='2hWBhn'></button><li id='2hWBhn'><noscript id='2hWBhn'><big id='2hWBhn'></big><dt id='2hWBhn'></dt></noscript></li></tr><ol id='2hWBhn'><option id='2hWBhn'><table id='2hWBhn'><blockquote id='2hWBhn'><tbody id='2hWBhn'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='2hWBhn'></u><kbd id='2hWBhn'><kbd id='2hWBhn'></kbd></kbd>

    <code id='2hWBhn'><strong id='2hWBhn'></strong></code>

    <fieldset id='2hWBhn'></fieldset>
          <span id='2hWBhn'></span>

              <ins id='2hWBhn'></ins>
              <acronym id='2hWBhn'><em id='2hWBhn'></em><td id='2hWBhn'><div id='2hWBhn'></div></td></acronym><address id='2hWBhn'><big id='2hWBhn'><big id='2hWBhn'></big><legend id='2hWBhn'></legend></big></address>

              <i id='2hWBhn'><div id='2hWBhn'><ins id='2hWBhn'></ins></div></i>
              <i id='2hWBhn'></i>
            1. <dl id='2hWBhn'></dl>
              1. <blockquote id='2hWBhn'><q id='2hWBhn'><noscript id='2hWBhn'></noscript><dt id='2hWBhn'></dt></q></blockquote><noframes id='2hWBhn'><i id='2hWBhn'></i>
                您的位置:首页 >生活 >

                夜空中多了颗最亮的星:送别「许渊冲先生

                时间:2021-06-17 21:32:09 来源:新华网

                夜空中多了颗最亮的星:送别许渊♀冲先生

                2021年6月17日

                著名翻译家许渊冲先生在▅京逝世

                享年100岁

                他生于军阀混战的乱世

                炮火中求学于西南联大

                留学于法国巴黎

                在新中国成立后毅然回国

                投身于国家建设教书育人

                夜空中多了颗最亮的星:送别许◎渊冲先生

                他将“创造美”视为毕生追→求

                择一事,终一生

                从事文学№翻译80余年

                出版中英法∑ 文翻译著作180多本

                将唐诗宋词以及《诗经》《楚辞》

                《论语》《桃花扇》《牡丹亭》

                《西厢记》等译成英文、法文

                将西方名著《包法利夫人》

                《红与黑》《约翰·克里斯ω 托夫》

                《李尔王》《罗密欧★与朱丽叶》

                《威尼斯商人》等译成中文

                是首获国际翻译界最高奖

                “北极光”的亚洲翻译家

                是一』代中国知识分子的代表

                更ζ是我们这个时代应该追的“星”

                夜空中多了颗最亮的星:送别许渊冲先生

                他一〖生追求真与美

                坚持文学翻译应实现

                “意美、音美和形美”

                使读者“知之、好之、乐之”

                千古名句

                “无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”

                音︾形对仗产生视觉和情感冲击

                被视为“英文无法翻译的诗句♀”

                他完成了这个“不可能的任务”:

                “The boundless forest sheds its leaves

                shower by shower;

                The endless river rolls its waves

                hour after hour。”

                有美国读者甚至把译文々当成了英美诗人的作品

                业内将他的翻译∴称为“韵体译诗”

                尽显中国古典诗词的Ψ风骨流韵

                有美国读者甚至把译文

                当成了英美诗人的作品

                业内将他的翻」译称为“韵体译诗”

                尽显中国古典诗词的风骨流韵

                夜空中多了颗最亮的星:送别许渊冲先生

                他一生简朴▆而纯粹

                居住在北大畅春园狭小的旧公寓

                与满满的【书籍文稿为伴

                日日工作到凌晨两三点

                “延长生命最好的办法,

                是从夜里偷几个钟点。”

                对他而言没有日夜

                每天和每天的区别只有一个

                ——有没「有翻译

                夜空中多了颗最亮的星:送别许渊冲先生

                他挥洒着诗意

                走过一个世纪

                用澎湃的激情、美丽的文字

                架起←一叶扁舟

                让世界看到中国文化之美▆

                用百年光阴,实现了当年

                在西南联大日记中写下的心愿——

                “生命并不是你活了多少日子,

                而是你记住了多少日【子。

                你要使你过的每一ω天,

                都值得记忆。”

                “书销中外百余本→,诗译英法唯一人”

                他将这句话印上名片,作为人生标签

                他心心念念让中国文化走向全世界

                “中国文化是博大精深、独一无二¤的,

                我们正在走ω 向复兴,

                一定要知道自己民族文化的价值,

                要有自己的文化脊梁。”

                许先生,一路走好!

                您的心愿,必将实现

                记者:史竞男

                【编辑:房家梁】


                郑重声明:文章仅代表原作者观点,不代表本站立场;如有侵权、违规,可直接反卐馈本站,我们将◆会作修改或删除处理。
                猜你喜欢